热门搜索: 共和国作家文库 尹建莉 何建明 迟子建 新概念作文 周国平 活着 三重门
盗墓文学开创者天下霸唱:写现实是我的一个心结

众所周知,天下霸唱的代表作《鬼吹灯》曾风靡华语世界,之前的作品无一不是延续着古...

刘心武:《续红楼梦》不为个人价值

很长时间以来,刘心武与《红楼梦》这个标签一直形影不离,他并不抗拒“红学家”的头...

著名作家编剧王宇民莅临暨南大学畅谈《血色翡翠城》

作者:   发布时间:2018年10月24日  来源:作家在线  
  

近日,著名作家,知名编剧王宇民应邀做客暨南大学翻译学院,并开展了一场名为“艺海拾贝与译海事倍,畅谈文学创作及翻译文化互通互融的独特魅力”的专题讲座,王宇民从自身经历出发畅谈了文化艺术以及翻译学习的重要性,还向学生提出实用建议。
  据悉,王宇民是著名作家,知名编剧,系中国作家协会会员,中国电视剧编剧工委会会员,中国电影文学学会会员,珠海影协文艺顾问,其影视剧及畅销书代表作有《玄奘》《爱归来》《明星兄弟》《玉玲珑》《赌玉》《血色翡翠城》等多部,曾经数次荣获各类文学奖项,多次被国内外主流媒体报道,还在国内多家高校成功开展了讲座活动。其中长篇畅销小说《血色翡翠城》是由国家一级出版社作家出版社出版,该书上市后热销并多次在全国各地展开签售活动。
  讲座上,王宇民先生将自身经历与他人经验结合,生动描述了创作《血色翡翠城》时的采访活动,并详细介绍采访云南,缅甸,巴基斯坦,阿富汗等地的珠宝矿的惊险故事,还讲述了实践活动对提升各种能力的必需性,并强调说,我们应该“贴近实际,贴近群众,贴近生活”,在实践中不断提升自己的能力。还鼓励同学们读万卷书,行万里路,去看看世界的广大。而通过王先生分享自己在片场与外国演员因为翻译问题导致误会的剧组故事,同学们也深刻体会到了翻译能力的重要性。王宇民先生生动比喻道,翻译知识是一把钥匙,它不一定是确保我们通向成功大门的那把钥匙,但它是不可或缺的那一把。
  关于翻译学习,王宇民先生给同学们提出了四个小建议。首先,同学们需要热爱翻译事业,热爱是一切动力的源泉。其次,要学会举一反三,跨专业,跨领域地广泛学习。除此之外,他还建议同学们要学会沟通,与人、作品、材料、事物去沟通。最后指出,同学们在翻译的过程中要去揣摩语境、心境,通过翻译去引导读者,而不是长篇直翻。同时他还通过列举影视作品名称的翻译佳作让同学们体会到了语言的韵味与魅力。
  随后所讲到如何提升翻译素养时,王宇民先生揭晓讲座伊始提出的两个问题的答案。其中,翻译界的鼻祖是唐代著名高僧玄奘。他解释道,最近正在创作电影《玄奘》剧本,为此翻阅和研读了有关玄奘文化的大量历史资料,从中深刻了解到玄奘法师为改良了直译和意译并开创了新译。除了翻译佛经外,玄奘还翻译了其他多个学科领域的书籍。王宇民先生还告诫同学们,人生有很多领域需要我们去学习,宽广的知识面非常重要,我们应当通过广泛阅读来提升自己的翻译素养。
  提问环节中,王宇民先生耐心细致地回答了同学们提出的“文学剧本翻译需要具备哪些素养”“小说与剧本的区别”等问题。通过这次精彩讲座,暨大同学们对翻译及文学创作文化有了更进一步的了解。最后,王宇民先生送给同学们一句话:每一个民族,都要有人仰望星空,这样未来才有希望。
  (活动及个人照片如下)

  

  1

  

    上图左一是王宇民  右一为暨南大学翻译学院院长赵友斌教授

  上图左一是王宇民 右一为暨南大学翻译学院院长赵友斌教授

 

  2

  

  暨南大学讲座活动现场照片

  暨南大学讲座活动现场照片

  

   

  

   

  

   

  

   

  

   

  

   

相关文章